【ベトナム語①】まずは挨拶と自己紹介

    icon-clock-o読了時間:約20分3秒

 目次 

ベトナムの方と知り合いになったので

ベトナムについて
  ∟ベトナムの食文化
  ∟その他の文化

ベトナム語の発音の難しさ

まずは挨拶! 色々な『こんにちは』
  ∟相手への呼びかけ

自己紹介(Tự giới thiệu về mình)いろいろ

挨拶と自己紹介の指差し会話カード

このページの中からお探しの単語を探す方法については下記をご覧ください。
【 Firefox 】 Webページ内で語句検索をかける方法


ベトナムの方と知り合いになったので

台湾語とコンピュータ用語
台湾南部地震のお見舞いメールの記事でもお話したように、
部品の仕入れで台湾の女の子に注文メールを送るついでに世間話をしたりするので、
ちょっとずつですが台湾語を勉強しています。

そして先日、日本で働いているベトナムの方と知り合ったのでベトナム語も勉強し始めました。
台湾語は漢字で意味が分かる部分が多いのでまだ良いのですが、
ベトナム語は発音と記号の付け方が異常に難しい。

私は英語を中学2年生で放り投げ(今となってはとても後悔しています)、
ドイツ語をほんの少しかじり(しかし男性名詞と女性名詞と中性名詞が全く区別できない)、
イタリア語とフランス語をすごく限定された単語(イケメンとか美人とか褒める言葉)だけ
覚えたのですが、今まで私がほんの少しでも覚えてみようと思った言語の中でも一番難しい気がします。
ベトナム語ってこんな難しかったのか・・・というか
発音も何もかも日本語と違いすぎて、そりゃあ日本に働きに来た人も困るはずだよ、と納得しました。
私の住んでいる香川でお見かけする出稼ぎの外国の方は
ベトナムやフィリピンやタイの方達なのですが、言葉も不自由で社会の決まり事も違うのに、
はるばるお仕事に来ているというのは本当にすごいですよね。
家族や友人とも離れて異国で真面目に頑張っているひとには親切にしなければ!と思います。

というわけで、これもちょっとずつ覚えている途中なので間違いもあるかもしれませんが、
(というか間違いはある前提で、参考程度にご覧いただければ)
私のように小さく異文化交流している方に何かのお役に立つかもしれませんので
頑張って作った例文などを載せてみます。


ベトナムについて

そもそもベトナムとは、正式名称が
ベトナム社会主義共和国(Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam)で
略称が “Việt Nam” (ヴィエッ ナム)。

東南アジアのインドシナ半島東部にあります。
日本から直線距離で約3600km、
羽田からホーチミン市(Thành phố Hồ Chí Minh;略称はHCM)まで飛行機で6時間。


ベトナムの食文化

皆さんが思い浮かべるベトナムの代表的な食べ物と言えば
フォー(Phở)
生春巻き(Gỏi cuốn)
牛肉と野菜のビーフン(Bún bò nam bộ)
ベトナム風ぜんざい(Chè)
などでしょうか。

フォーおいしいですよね。
たまに輸入食料品店で買ったりします。
香草(ハーブ)を使った食べ物も多い印象があります。
 ⇒料理名や、ご飯屋さんでの注文の仕方などは
  【ベトナム語⑤】ご飯を食べる(編集中) の記事をご覧ください。

ベトナムは世界第二位のコーヒー生産国です。
ベトナムコーヒーは有名ですね。
でも日本のコーヒーと濃さと甘さが全く違うので、ベトナムのひとは
日本で売られているインスタントコーヒーやコンビニのコーヒーはあんまり好きじゃないようです。

ベトナムで売られているネスカフェの3+1(Nescafe 3 trong 1 đậm đà hơn)の
20 gói・17g(17グラム20パック入り)をいただいたのですが、
パッケージにコーヒー農園の方らしき夫妻が描かれていて、ご主人の濃ゆい笑顔がちょっと面白い以外は
見た目は至って普通のネスカフェのインスタントカフェオレ
(コーヒーとミルクと砂糖が入った個包装)でした。
ベトナムのネスカフェ
早速飲んでみたところ、同じネスカフェでもその味の違いにびっくりしました。
なんだか濃厚、そしてすごく甘い(これが噂の練乳味?)。
私は濃い目のカフェオレが好きなので、もしかしたらこっちのほうが好きかも、というくらい
美味しくいただけましたが、知らずに飲んだらビックリするかもしれませんね。

日本と同じく米食で、麺類も好き、中華料理とフランス料理の影響が残っていて
最近イタリア料理も進出してきた、と並べてみると
日本と食文化はそんなに違わないんじゃないかと思うのですが、
やっぱり民族によって味覚って違うのかもしれませんね。

味覚の違いといえば、ベトナムのお土産としても人気の バイン ダウ サン(Banh Dau Xanh)。
緑豆を粉にして砂糖と混ぜて固め、四角いブロック状にした干菓子のようなものなのですが、
これがどうやら商品によって食感も味もかなり違うようです。
私がいただいて食べたものはちょっとパサパサ感が強く、口の中の水分が根こそぎ持って行かれ
(たぶん榎木津礼二郎©京極堂シリーズ だったら激しく嘆くくらい)
あわててその場にあったミルクティーを飲んだものの、甘さのダブルパンチに衝撃を受け
更に焦って冷蔵庫を開けて麦茶を飲みました。
味としては結構好きな味だったのですが、1個食べただけで
お腹が張ったような気がするくらい甘くてずっしりしていました。
お店やメーカーによって、味や密度(ずっしり感)が違うそうなので、
ベトナムに行かれる機会があればぜひ食べ比べてみてください。


その他の文化

民族衣装のアオザイも有名です。
アオザイを着た女性はとても素敵ですよね(・∀・*)♥
なんだか凄く凛として見えて、かつ女性らしさがいい感じに際立つというか。

交通手段としてはバイクや自転車がとても多いので、
ベトナムに行かれたら通行に気をつけてくださいね。
あとはホンダのバイクの知名度がめっちゃ高いらしいです。
田舎のほうだといまだにバイクのことを「ホンダ」と言えば通じるとか。

人の名前は、日本語と同じく『姓・名』の順番です。
ミドルネームがある方は姓・ミドルネーム・名ですね。
姓の種類が少なく、人とかぶることが多いため、名前で呼び合うのが一般的です。


ベトナム語の発音の難しさ

これからご説明する例文では、日本語とベトナム語と発音(カタカナ)を書いてありますが、
ベトナム語は発音が少しでも違ってしまったら一切意味が通じません。
ですので、ベトナムに旅行する方は基本の単語だけを
YouTubeなどで動画を見ながらイントネーションを繰り返し練習して、
後の文章などはここの文章をプリントアウトして持って行っていただくか、
指差し会話本(ガイド付きのいい感じの本が売られています)で
対応することをオススメします。
良く使う単語や文章を手作りカードにして持っていくのも良いですね。
私も使いそうな文章を指さし会話カードにしてみたので、
お役に立つようでしたら印刷してお使いください。

また、観光地の店員さんや若い方であれば簡単な英語が通じるようですので
英語の単語で意思疎通をはかってみてもいいかもしれません。
私もベトナム語の長文は永遠に発音をマスター出来ずに話せない気がひしひしと・・・(。・ × ・)


まずは挨拶! 色々な『こんにちは』

(丁寧な)こんにちは
Xin chào.  シン チャオ
  ∟ シン チャオは朝昼晩いつでも使えます。

(同年代~少し年上の女性への)こんにちは
Chào chị.  チャオ チ

(同年代~少し年上の男性への)こんにちは
Chào anh.  チャオ アン

(相手が明らかに年下の時の)こんにちは
Chào em.  チャオ エム


相手への呼びかけ

『あなた』を指す単語を相手の性別や年齢により使い分けることが多いです。
これがちょっとややこしいので注意が必要です。

一般的な『あなた』   Bạn(バン=友達)
同年代~少し年上の女性 chị(チ)
同年代~少し年上の男性 anh(アン)
相手が明らかに年下の時 em(エム)

更に、自分を指す言葉として
私 tôi(トイ)

これらをとりあえず覚えておきましょう。
より詳しい一人称・二人称・三人称については
人称(人物への呼称)の使い分けをご覧ください。


自己紹介(Tự giới thiệu về mình)いろいろ

はじめまして。(お会いできて嬉しいです)
(女性に対してはチをつけて)Rất vui được gặp chị.  ザッ ヴイ ドォー ガッ チ
(男性に対してはアンをつけて)Rất vui được gặp anh. ザッ ヴイ ドォー ガッ アン

私の名前は(苗字)(名前)です。
Tôi tên (苗字)(名前).  トイ テン
  ∟『 Tên tôi là (苗字)(名前) トイ テン ラー 』も同じ。どちらでも可。

姓が(姓)で、名が(名前)です。
Họ tôi là (苗字) tên là(名前).  ホ トイ ラー (苗字)テン ラー(名前)

私は日本人です。
Tôi là người Nhật Bản.  トイ ラー ングイ ニャッバン
  ∟ ニッポンの感じで『ニャッパ(PA)ン』と言いたくなりますが、『ニャッバ(BA)ン』です。
    người Nhật (ングイ ニャッ)だけでも『日本人』という意味になります。
    người Việt (ングイ ヴィエット)で『ベトナム人』です。

日本から来ました。
Tôi đến từ Nhật Bản.  トイ デン トゥー ニャッバン

初めてベトナムに来ました。
Đây là lần đầu tiên tôi đến Việt Nam.   デイ ラ ラン ダウ ティエン トイ デン ヴィエッ ナム

私はベトナム人ではありません。
Tôi không phải là người Việt.  トイ ホン ファイ ラー ングイ ヴィエッ
  ∟『 là(ラー) 』が『~です』という意味ですが
   反対語の『 không phải (ホン ファイ)』を付けると『~でない』という意味になります。

私は少しだけベトナム語を話すことができます。
Tôi có thể nói một chút tiếng Việt.   トイ コーテー ノイ モッ チュッ ティエン ヴィエッ
  ∟ một chút(モッ チュッ)で『 少し 』。
   tiếng Việt(ティエン ヴィエッ)が 『 ベトナム語 』
   tiếng Nhật(ティエン ニャッ)で『 日本語 』

ベトナム語は難しいですね。
Tiếng việt thì rất khó.  ティエン ヴィエッ ティー ザット ホー

あなたのお名前は?
Tên là gì?  テン ラー ジー
(女性に対してはチをつけて)Chị tên gì?   チ テン ジー?
(男性に対してはアンをつけて)Anh tên gì?   アン テン ジー?
  ∟ 『 tên(テン) 』 は『 名前 』
    『 gì(ジー) 』は『 何(英語のwhat) 』です。

おいくつですか?
Bao nhiêu tuổi?  バウ ニュー トゥォイ?
(女性に対してはチをつけて)Chị bao nhiêu tuổi?  チ バウ ニュー トゥォイ?
(男性に対してはアンをつけて)Anh bao nhiêu tuổi?  アン バウ ニュー トゥォイ?
  ∟ 『 tuổi(トゥォイ) 』 が 『 年齢 』や『 歳 』 という意味です。

私は( )歳です。
Tôi (  ) tuổi.  トイ (  ) トゥォイ
   ∟ 数字については 数字の数え方と通貨について の記事を参照してください。

私は4人家族です。
Gia đình tôi có bốn(=4) người.  ザー ディン トイ コー ボン ングイ
   ∟ 『 gia đình(ザー ディン) 』 で 『 家族 』

家族は両親と、妹と私です。
Gia đình tôi có bố mẹ, em gái và tôi.  ザー ディン トイ コー ボー メ、エム ガイ ヴァ トイ
   ∟ 『 Và(ヴァ) 』 が 『 そして、それと 』といった意味です。
     弟は 『 em trai エム チャイ 』 、兄は 『 anh ruột アン ズォット 』 、
     姉は 『 chị チ 』(女性への二人称と同じ)となります。

そして猫を3匹飼っています。
Và tôi có một ba(=3)con mèo.  ヴァ トイ コー モッ バー コン メオ

あなたは何人家族ですか?
(女性に対してはチをつけて)Gia đình của chị có mấy người.
              ザー ディン クア チー コー マイ ングイ
(男性に対してはアンをつけて)Gia đình của anh có mấy người.
              ザー ディン クア アン コー マイ ングイ

あなたはどんな仕事をしていますか?
(女性に対してはチをつけて)Chị làm nghề gì?  チ ラム ンゲ ジー?
(男性に対してはアンをつけて)Anh làm nghề gì?  アン ラム ンゲ ジー?

私は会社員です。
Tôi là nhân viên.  トイ ラー ニャン ヴィエン

私は自動車整備士をしています。
Tôi làm thợ máy xe ô tô.  トイ ラン ト マイ セー オー トー

私は月曜から金曜の、午前9時から午後5時まで働いています。
Tôi làm từ thứ hai đến thứ sáu,va làm việc từ 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều.
 トイ ラン トゥ トゥー ハイ デン トゥー サウ、
 ヴァ ヴィエック トゥ チン ゾー サーン デン ナム ゾー チェウ

   ∟ 『 từ ● đến ■ 』 で 『 ●から■まで 』となります。
    時間の表現
     朝(午前);sáng サーン
     昼(正午) ; trưa チュア
     午後(夕方を含む) ; chiều チェウ
     夜 ; tối トイ(※『私』という意味の『tôi』とは記号と発音が異なる)
     深夜 ; đêm デム

    曜日の表現
     基本的に 『 日曜から数えて●番目の日 』 になっています。
     正確には 『 ngày thứ hai 』 ですが、略されることが多いようです。
     
     日曜 ; chu nhat(チューニャッ)
     月曜 ; thu hai(トゥーハイ)
     火曜 ; thu ba(トゥーバー)
     水曜 ; thu tu(トゥートゥ)
      ※水曜だけ 『 4(bốn ボン) 』 ではなく 『 4番め(thứ tư) 』 になっているので注意
     木曜 ; thu nam(トゥーナム)
     金曜 ; thu sau(トゥーサウ)
     土曜 ; thu bay(トゥーバイ)

あなたの趣味は何ですか?
(女性に対してはチをつけて)Sở thích của chị là gì?  ソー ティック クア チー ラー ジー?
(男性に対してはアンをつけて)Sở thích của anh là gì?  ソー ティック クア アン ラー ジー?
   ∟ 『 sở thích 』 で 『 趣味 』 となります。

私の趣味は(   )です。
Sở thích của tôi là (    ).  ソー ティック クア トイ ラー (  )
   ∟ 映画鑑賞なら 『 xem phim セム フィム 』 、 読書なら 『 đọc sách ドック サィック 』 、
    カラオケならそのまま 『 KARAOKE 』 、釣りなら 『 câu cá カウ カー 』 など。

あなたは結婚していますか?
(女性に対してはチをつけて)Chị kết hôn chưa?  チー ケット ホン チュア?
(男性に対してはアンをつけて)Anh kết hôn chưa?  アン ケット ホン チュア?

結婚していません。
Tôi vẫn chưa kết hôn.  トイ ヴァン チュア ケット ホン

結婚しています。
Tôi kết hôn rồi.  トイ ケット ホン ゾイ
   ∟ 『 chưa(チュア) 』 で 『 まだ 』 、
    『 rồi(ゾイ) 』 で 『 もう(既に) 』 という時間軸を表す言葉です。

私はベトナムが好きです
Tôi thích Việt Nam.  トイ ティッ ヴィエッ ナム

よろしくお願いします。
Rất mong được giúp đỡ.  ザッ モン ドゥォッ ズップ ドー


挨拶と自己紹介の指差し会話カード

同じ大学の留学生、職場の研修生、旅行先で出会ったひと。
様々な場面で、基本的な交流ができるように考えて作ってみました。
メモ書き部分もあるので、そこに相手の連絡先を書いてもらうも良し、
自分が使いたい単語を書いておくも良し、です d(・∀・*)
ベトナム語の指差し会話①挨拶

そのまま画像を右クリック⇒『画像だけを表示』
⇒上部メニューの【 ファイル 】から印刷していただくか、
Firefoxをお使いであれば、ページの印刷が綺麗にできる Print Edit を使ってみてください。


シリーズ記事

【ベトナム語①】まずは挨拶と自己紹介(この記事です)
【ベトナム語②】数の数え方と通貨について
【ベトナム語③】良く使う短文と単語
【ベトナム語④】仕事場で働く
【ベトナム語⑤】観光する
【ベトナム語⑥】買い物をする
【ベトナム語⑦】ご飯を食べる
【ベトナム語⑧】ホテルに予約&宿泊
【ベトナム語⑨】病気になったら
【ベトナム語10】いざという時&災害に備える
【ベトナム語11】怒りの表現(激おこ)

 良かったら押してみてください♥

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket