【ベトナム語⑤】観光する

    icon-clock-o読了時間:約28分

前回までの記事
【ベトナム語①】まずは挨拶と自己紹介
【ベトナム語②】数の数え方と通貨について
【ベトナム語③】良く使う短文と単語
【ベトナム語④】仕事場で働く
に引き続き、今回はベトナム旅行中に観光にお出かけした際に役立ちそうな例文です。
相変わらず勉強中の身なので、けっこう間違いもあるかもしれませんが
何かのご参考になりましたら幸いですヾ(=・ω・=)

このページの中からお探しの単語を探す方法については下記をご覧ください。
【 Firefox 】 Webページ内で語句検索をかける方法


 目次 

チップを渡すかどうか
  ∟基本的には払わなくても良い
  ∟チップを払った方が良い場所
  ∟お礼の気持ちで
ドンとドルを間違えないように
場所や位置を表す言葉
場所や所在を尋ねる
  ∟đâu(どこ)を使った文章
  ∟bao lâu(どのくらいの時間)を使った文章
施設名いろいろ
タクシーに乗る
その他の観光用語・例文
  ∟施設名
  ∟観光の例文いろいろ
  ∟tham quanを使った用語
  ∟phí tham quan(入場料)に関する例文
それでは実践形式で
観光に出かける時の指差し会話カード


チップを渡すかどうか

基本的には払わなくても良い

日本と同じで、基本的にチップの文化はありません。

ただ、観光地では欧米からの観光客がチップを渡すせいかチップが浸透しているため、
タクシーでメーター料金プラスいくらかの料金を提示されたり、
会計時に少しお釣りが出たら、その分をチップとして
そのまま取られてしまったりといったことがあるようです。

少し(100円、200円)くらいならまあいいか、と気にせず流すか、
いやちょっと待て、と疑問を呈してみるかはあなたしだいd(・∀・*)

特にタクシーではちょいちょいチョロまかしていこうとするようですが、
あまりにもメーターと違っていたらハッキリ金額を正してもOKでしょう。
逆に、長距離を走ってもらった、ツアーガイドなども兼ねてくれてお世話になった、というのであれば
2万ドン(100円)~のチップを感謝の気持ちとして渡してもOKです。


チップを払った方が良い場所

チップを自ら渡すべき場所というのはごくごく限られているので、
より良いサービスを受けられるよう、きちんと覚えておきましょう。

高級レストラン
サービス料としてチップが取られているので、改めて支払う必要はありません。
レシートにサービス料が書かれているので確認してみてください。
凄くおいしかった、感じが良かった、という場合は
1,000ドン~1万ドンのお釣りをそのまま渡してチップに追加してもOKです。

ホテルのベッドメイク
ベッドメイクスタッフに対して、1つのベッドにつき2万ドン(100円)を枕に挟んでおく
 ※ベッドメイク担当のひとはチップが主なお給料だったりするので
  部屋を出る前に忘れず置いておきましょう。

高級エステやマッサージ
店舗によってもチップの要・不要が分かれているので、事前に確認しておくと安心です。
必要な場合はだいたい5万(250円)~10万ドン(500円)です。

お礼の気持ちで

どこの国でもチップの基本は同じで、
『 あなたのサービス・仕事ぶりに満足しています、ありがとう 』 という気持ちを表すものです。
ですから、あまりに酷いサービスだった場合や、
外国人だから分からないと思って侮蔑の言葉を向けられた場合などは
当然ですがチップは支払わなくても構いません。


ドンとドルを間違えないように

外国では複数の通貨が使われるのは良くあることですが、
ベトナムでは米ドルと現地通貨であるベトナムドンが混在して使われています。

1ドル=約100円=約20.000ドン(2万ドン)

ということは、これいくら?と聞いて 『 200だよ 』 と言われ、
『 200ドル(2万円) 』 を払うか、『 200.000ドン(千円) 』を払うかで全く違ってきますよね。
 ※20万ドンなど、ケタが多くなる場合は千の位を省いて 『 200 』 と言うことが多いようです。

数の数え方や物価、運賃の相場などは最低限覚えておいて、あやふやな場合は
はっきりとアメリカドル(USD=$)か、ベトナムドン(VND=₫)か、相手に確認しましょう。

ベトナムドルですか、それともアメリカドルですか?
VNĐ hay là USD?  ドン ハイ ラー ドル?
   ∟ たぶん làを抜いて VNĐ hay USD?でも行ける気がします。
    ドン ハイ ドル、と言った方が簡単ですしね。
    行き違いの無いようにメモとペンを渡して書いてもらうのも良いと思います。


場所や位置を表す言葉

どこに行きたいか、どうやって行くか、ここは入っていいのか。
そういった、観光の際に必要になりそうな言葉を主にご紹介します。

営業中
mở cửa  モー クア
  ∟『cửa(扉)』が『mở(開いて)』いる、という意味ですね。
   現在進行形の状態を表す『Đang』が付いて『Đang mở cửa』、
   英語で普通に『OPEN』と書くこともあります。

閉店
đóng cửa  ドン クア
  ∟こちらは逆に『cửa(扉)』が『đóng(閉まって)』いる、となります。

信号
đèn giao thông  デン ザオ トン


trái  チャイ


phải  ファイ

左に曲がる。
Rẽ trái.  ゼー チャイ

右に曲がる。
Rẽ phải.  ゼー ファイ

まっすぐ進む。
Đi thẳng.  ディー タン

戻る。

Quay lại.  クァイ ラーイ

止まれ。
Dừng lại.  ズン ライー

🚫立ち入り禁止
cấm vào  カ(ン)ム ヴァオ
  ∟ 『 cấm 』で『 禁止する 』 という意味なので、その単語と🚫マークには注意しましょう。

🚭禁煙
cấm hút thuốc  カ(ン)ム フット トゥオック
   ∟ 『 hút thuốc(フット トゥオック) 』 で 『 喫煙する 』 。
    ベトナムでは男性はともかく、女性の喫煙は少ない
    (お水のお姉さんとか、おばあさんには結構居る)らしく
    観光客の若い女性がタバコを吸っていると嫌な顔をされるかもしれません。
    文化の違いなのであまり気にしないようにしましょう。


場所や所在を尋ねる

ちょっとお聞きしたいのですがよろしいですか?
Làm ơn cho tôi hỏi thăm một chút được không?
 ラム オン チョー トイ ホイ タム モッ チュッ ドゥォッ ホン?

道に迷いました。
Tôi bị lạc đường.  トイ ビ ラック ドゥォン

どこなのか地図で示してもらえますか?
Bạn có thể chỉ nó trên bản đồ cho tôi được không?
 バン コ テー チ ノー チャン バン ドー チョー トイ ドゥォッ ホン?
  ∟ 『 bản đồ(バン ドー) 』 で 『 地図 』 。

ここから●●(場所)までいくらで行けますか?
Từ đây đến ●●(場所)mất bao nhiêu tiền?  トゥ デイ デン ●● マット バオ ニェウ ティエン?

どうやって●●(場所)までいく事ができますか?
Tôi nên đi đến ●●(場所) bằng gì?  トイ ネン ディー デン ●● バーン ジー?

この辺の名物(特産品)は何ですか?
Đặc sản ở đây là gì?  ダック サン オ デイ ラ ジー?

オススメの観光場所を教えてもらえませんか?
Có thể chỉ cho tôi địa điểm du lịch cần đến hay không?
コー テー チ チョー トイ ディア ディエム ズー リック カーン デン ハイ ホン?

ホテルの住所が載っているカードはありますか?
Có thẻ có địa chỉ khách sạn không?  コー テ コー ディア チ ハィック サン ホン?

こんなに美しい景色は初めて見ました。
Mình chưa bao giờ được ngắm phong cảnh đẹp đến như thế này.
 ミィン チュア バオ ゾー ドォー ガム フォン カン デップ デン ニュー テー ナイ
   ∟ 『 phong cảnh(フォン カン) 』 で 『 景色 』 。

ちょっと休憩したいです。
Tôi muốn nghỉ một lúc.  トイ ムォン ンギ モッ ルック

đâu(どこ)を使った文章

どこへ行くの?
Đi đâu?  ディー ダウ?

車でどこかに行きますか?
Bạn có đi đâu trong xe?

●●はどこですか?
●● ở đâu?  ●● オー ダウ?

お手洗いはどこですか?
Nhà vệ sinh ở đâu?  ニャー ヴェ シン オー ダウ?
   ∟ 洗面所・トイレ ; nhà vệ sinh  ニャー ヴェ シン
   ∟ 英語で 『 toilet(トイレッ) 』 でも通じるようです。
   ∟ お手洗いはマークで男女の判断ができると思いますが、
    試着室などでマークが書かれていない場合は単語を確認しましょう。
    【 男性=Nam(ナム) 】 【 女性=Nữ(ヌー) 】

どこか景色の良い場所はありますか?
Ở đây có chỗ nào cảnh đẹp không?  オー ダウ コー チョー ナオ カイン デップ ホン?
   ∟ 『 cảnh đẹp 』 で 『 景勝地、風光明媚な場所 』 という意味です。

●●が多い所はどこですか?
Nơi có rất nhiều ●● ở đâu?  ノイ コー ザッ ニェウ ●● オー ダウ?

社長(経営責任者)は今どこにいらっしゃいますか?
Ông giám đốc ở đâu vậy?  オン ザム ドック オー ダウ ヴァイ?

お土産は何処で買う事ができますか?
Tôi nên mua quà ở đâu?  トイ ネン ムア クア オー ダウ?

bao lâu(どのくらいの時間)を使った文章

③ の記事でも出てきた、どのくらいの時間、という意味の『bao lâu(バオ ラウ)』
どれぐらいの時間がかかるか、と尋ねる時に良く使います。

歩いてどれくらい?
Đi bộ mất bao lâu?  ディー ボ マット バオ ラウ?

車でどれくらい?
Đi bằng ô tô mất bao lâu?  ディー バン オー トー マット バオ ラウ?

ここから●●(場所)までどのぐらい時間がかかりますか?
Từ đây đến ●●(場所) mất bao lâu?  トゥ デイ デン ●● マット バオ ラウ?
   ∟ シンプルにMất bao lâu? でも大丈夫です。


タクシーに乗る

移動手段の中でもタクシーは割高ですが、
バスに乗るのはちょっと自信がない、急ぎで行きたい、という時に便利ですよね。

タクシー乗り場はどこですか?
Tôi có thể tìm taxi ở đâu?  トイ コー テー ティム タクシー オー ダウ?

タクシーを1台呼んでいただけますか?
Bạn vui lòng gọi giúp tôi một chiếc taxi được không?
バン ヴイ ロン ゴイ ズップ トイ モッ チエック タクシー ドゥォッ ホン?
   ∟ 『 chiếc 』 は無機物につける類別詞です。
    この場合は車に付いているので 『 ●台 』という意味になります。

タクシーを1台呼んでいただいても宜しいですか。
Làm ơn gọi cho tôi một chiếc taxi.  ラム オン ゴイ チョー トイ モッ チエック タクシー

タクシー!
Tắc xi!  タク スィー!

●●までお願いします。
Xin đi đến ●●.   シン ディー デン ●●

●●までいくらですか?
Bao nhiêu tiền để đi đến ●●.  バオ ニェウ ティエン デ ディー デン ●●

ここで降ります。
Cho tôi xuống đây.  チョー トイ スォン デイ
   ∟ 場所(Ở)を表す単語は覚えておくと便利です。
    ここ  Ở đây  オー ダウ
    そこ・あそこ  Ở đó  オー ドー


その他の観光用語・例文

施設名

スーパーマーケット; siêu thị  シエウ チィー
  ∟レジ=máy tính tiền(マー ティン ティエン)、レジ袋=túi siêu(トゥイ シエウ)

コピー屋 ; Photocopy、Photocopy in scan
  ∟ フォトコピー 印 スキャン。物凄い混ざり方ですね。
   in=印=印刷。本を一冊とかも延々手作業コピーやスキャンをしてくれるのだとか。

展示会、展覧会 ; cuộc trưng bày  チュン バイ

市場 ; chợ  チョ

; ga  ガー

バス停 ; bến xe buyt  ベン セー ブイッ

空港 ; sân bay  サン バイ
  ∟ 飛行機=máy bay(マイ バイ)、チケット=vé(ヴェー)、パスポート=hộ chiếu(ホ チエウ)、
   手荷物=hành lý(ハィン リー)、スーツケース=va li(ヴァ リー)

街の中心 ; trung tâm thành phố   チュン タム タイン フォー)

●●ホテル ; khách sạn ●●  カイック サン ●●

日本大使館 ; đại sứ quán Nhật Bản  ダイ スー クアン ニャッバン

●●領事館 ; liang su quán ●●  リアン スー クアン ●●

レストラン ; nhà háng  ニャー ハン

バー ; quán bar  クアン バー

入口 ; Lối vào  ロイ ヴァオ
出口 ; Cửa ra  クア ラー
   ∟ ドアのマークは【 押=NHẤN(ニャン) 】【 引=KÉO(ケオ) 】

お土産物屋 ; cửa hàng quà tặng  クア ハン クァ タン

植物園 ; vườn bách thảo  ヴオン バック タオ

動物園 ; sở thú  ソー トゥー


観光の例文いろいろ

●●は今日開いていますか?
●● có mở cửa hôm nay không?  ●● コー モー クア ホム ナイ ホン?

●●のチケットを買いたいです。
Tôi muốn mua một vé ●●.  トイ ムォン ムア モッ ヴェー ●●
   ∟ vé=券、チケット、切符

●●行きのチケットを買いたいです。
Tôi muốn mua một vé đi ●●.   トイ ムォン ムア モッ ヴェー ディー ●●

行きたい場所はありますか?
Bạn muốn đi đến mơi nào không?  バン ムォン ディー デン モイ ナオ ホン?

フェリーで行くと早いです。
Đến sớm và đi bằng tàu thuyền.  デン ソム ヴァ ディー バン タウ テュウェン
  ∟ 船=thuyền、フェリー=tàu thuyền

しかし船賃がかかります。
Nhưng tốn tiền giá vé tàu.  ニュン トン ティエン ザー ヴェー タウ
   ∟ 運賃(切符の値段)=giá vé、船賃=giá vé tàu 。
    『 tốn tiền 』 で 『 お金がかかる、浪費する 』 という意味です。
    逆に 『 không mất phí 』 だと 『 無料、無償 』 です。

徒歩ならお金がかかりません。
Không cần tiền nếu đi bộ.  ホン カン ティエン ネウ ディー ボ
   ∟ nếu=もし、もしも

つまり無料です。
Nghĩa là không mất phí.  ンギー ラ ホン マット フィー
   ∟ すなわち、つまり=nghĩa là
   ∟ 『 phải trả (tiền) ファイ チャー (ティエン)』 で 『 有料 』 。

歩くのは疲れます。
Đi bộ là mệt mỏi.  ディー ボ ラー メット モイ

これは何の建物ですか?
Đây là tòa nhà gì?  デイ ラー トア ニャ ジー?

tham quanを使った用語

見学する
tham quan  タム カン

観光
cuộc tham quan  クォック タム カン

観光する
đi tham quan  ディー タム カン

観光地
khu vực tham quan  フー ヴック タム カン

観光旅行
khách tham quan  ハィック タム カン

遊覧
sự tham quan  ス タム カン

入場料、拝観料
phí tham quan  フィー タム カン

phí tham quan(入場料)に関する例文

入場料はかかりますか?
Có phải trả tiền vào cửa không?  コー ファイ チャー ティエン ヴァオ クア ホン?
   ∟ 入る(vào) のは 有料(phải trả tiền)ですか?と言う聞き方ですね。

入場料はいくらですか?
Vé vào cửa bao nhiêu tiền?  ヴェー ヴァオ クア バオ ニェウ ティエン?
   ∟ 入る(vào) チケット(Vé) はいくら?という聞き方です。

入場料は10万ドン、無料で再入場できます。
Phí tham quan là 100.000 đồng, có thể đi vào lại mà không mất phí.

団体割引はありますか?
Có giảm giá dành cho nhóm không?  コー ザム ザー ザイン チョー ニョム ホン?
   ∟ giảm giá dành cho nhóm=団体割引
    giảm giá dành cho trẻ em=子供割引 チェ エム
    giảm giá dành cho sinh viên=学生割引  シン ヴィエン

ミーソン遺跡の入場料は2016年から外国人は10万ドンから15万ドンに値上がりしました。
Thánh địa Mỹ Sơn tham quan khu đền tháp sẽ được điều chỉnh lên, từ 100.000 đồng lên 150.000 đồng.
  タイン ティア ミー ソン タム クァン フー デン タップ セー ドゥォッ ディエウ チン レン、
  トゥー モッ チャム ゲン ドン レン モッ チャム ナム ムイ ゲン ドン
   ∟ 2016年6月現在でだいたい1円が200ドン、15万ドンで750円くらいですね。
    ミーソン遺跡はユネスコの世界遺産です。
    Thánh địa Mỹ Sơn được UNESCO công nhận là di sản thế giới.


それでは実践形式で

主役は女性観光客で、相手は男性(自分より年上)のツアーガイドさんという設定でやってみます。
ちょっと会話としては不自然かもしれませんが、まあ例文ということでご容赦ください。

 
Xin chào.
 シン チャオ
(こんにちは)
Rất vui được gặp chị.
 ザッ ヴーイ ドォー ガッ チ
(はじめまして)

 
Rất vui được gặp chị.
 ザッ ヴーイ ドォー ガッ チ
(はじめまして)
Chào Mừng Quý Khách Đến Việt Nam.
 チャオ ムン クイー カック デン ヴィエト ナム
(ベトナムにようこそ)

 
Tôi tên Isono Tama.
 トイ テン (姓;イソノ)(名;タマ)
(私の名前は磯野タマです)
Tôi là người Nhật.
 トイ ラー ングイ ニャッ
(日本人です)
Tôi ba mươi bốn tuổi.
 トイ バー ムイ ボン トゥォイ
(34歳です)
Anh tên gì?
 アン テン ジー?
(あなたのお名前は?)

 
Tôi tên Nguyễn Phúc.
 トイ テン グエン フック
(私の名前はグエン・フックです)
Tôi sáu mươi một tuổi.
 トイ サウ ムイ モッ トゥォイ
(61歳です)
Tôi là người hướng dẫn viên du lịch bằng tiếng Anh.
トイ ラー ングオイ フオン ザン ヴィエン ズー リック バン ティエン アイン
(英語で観光ガイドをしています)
Hướng dẫn là giờ cơ bản 300.000(=ba trăm nghìn) đồng,
 フオン ザン ラー ゾー コ バン バー チャム ゲン ドン
(ガイドは基本的に一時間で1,500円、)
gói 4(=bốn) giờ 1.000.000(=một triệu) đồng.
 ゴイ ボン ゾー モッ チェウ ドン
(4時間のパッケージで100万ドン=5,000円ですよ)

 
Em có biết nói tiếng Nhật không?
 エム コ ビエッ ノイ ティエン ニャッ ホン?
(日本語を話せますか?)

 
khong.
 ホン
(いいえ)
Toi noi tieng Nhật khong duoc.
 トイ ノイ ティエン ニャッ ホン ドゥォッ
(私は日本語は話せません)

 
Có người biết nói tiếng Nhật không?
 コー グオイ ビエッ ノイ テイエン ニャッ ホン?
(誰か日本語を話せる人は居ますか?)
Bạn có thể gọi được không?
 バン コー テー ゴイ ドゥォッ ホン?
(呼んできていただけませんか?)

 
Vâng.
 ヴァン
(いいですよ)

 
Cảm ơn.
 カム オン
(ありがとう)

 
Không có gì.
 ホン コ ジ
(どういたしまして)


観光に出かける時の指差し会話カード

そのまま画像を右クリック⇒『画像だけを表示』
⇒上部メニューの【 ファイル 】から印刷していただくか、
Firefoxをお使いであれば、ページの印刷が綺麗にできる Print Edit を使ってみてください。
ベトナム語の指差し会話カード⑤観光



シリーズ記事

【ベトナム語①】まずは挨拶と自己紹介
【ベトナム語②】数の数え方と通貨について
【ベトナム語③】良く使う短文と単語
【ベトナム語④】仕事場で働く
【ベトナム語⑤】観光する(この記事です)
【ベトナム語⑥】買い物をする
【ベトナム語⑦】ご飯を食べる
【ベトナム語⑧】ホテルに予約&宿泊
【ベトナム語⑨】病気になったら
【ベトナム語10】いざという時&災害に備える
【ベトナム語11】怒りの表現(激おこ)

 良かったら押してみてください♥

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket