【ベトナム語12】ビジネス会話の例文

    icon-clock-o読了時間:約31分26秒

皆さんが当ブログにいらっしゃった際の検索キーワードを拝見していると、
出張でベトナムに行かれる際の挨拶や、日本にお仕事で来たベトナムの方との
交流のための例文を探されている方が多いようなので、
その辺りの簡単な例文をご紹介したいと思います。

ここでは企業が主催するパーティーの参加者の会話という想定です。
とは言っても私そんなパーティーに行ったことないので
ドラマとかから受けた何となくのイメージですが(。・ × ・)
人名や会社名については戦国武将のお名前をお借りしています。
四国代表として長宗我部さん、後の皆さんは有名どころから。
ちょいちょい武将さんに引きずられて言葉がおかしくなっていますがお気になさらず。
相変わらず勉強中ですので怪しいベトナム語で申し訳ないですが、何かの参考になれば幸いです。


初対面の相手との名刺交換とか

名刺交換

 
こんにちは、はじめまして。
Xin chào anh , Rất vui được gặp bạn.

四国株式会社の長宗我部元親と申します。
Tôi là Chōsokabe Motochika làm việc ở Công ty cổ phần Shikoku.

エンジニアをしています。
Tôi là kỹ sư.

 icon-lightbulb-o công ty cổ phần:株式会社

 icon-lightbulb-o 人称(人物への呼称)の使い分け の記事でもご説明したとおり、
  ベトナムでは日本と同じで 『 姓・名 』 の順で名乗ります。

蛇足ですが私の中ではエニタイムエニウェア長宗我部ブーム開幕中です。
そのため長宗我部元親の史跡を巡る高知の地図を描いたりしているので、
いつか完成したらブログでご紹介したいと思います。

 
はじめまして。
Rất vui được gặp bạn.

宜しくお願いいたします。
Rất mong được giúp đỡ.

 
こちらこそ宜しくお願いいたします。
chính tôi mới là người mong được sự giúp đỡ.

すいません、お名前をお伺いしても?
Xin lỗi, bạn tên là gì?

 
申し遅れました。
Hơi trễ nhưng.

私は真田源次郎幸村と申します。
Tôi là Sanada Genjirō Yukimura.

武田商事で営業をしています。
Tôi đang làm việc như bán hàng tại Takeda Shoji.

 icon-lightbulb-o Hơi trễ nhưng.(申し遅れました):言うのが遅くなった、という時の決まり文句です。

 icon-lightbulb-o ミドルネームがある場合は、そのまま 『 姓・ミドルネーム・名 』で名乗ります。

 icon-lightbulb-o 勤務先を伝える表現:
私は●●で働いています。
Tôi làm việc ở ●●.
Tôi đã làm việc tại một công ty kế.

私はタケダ商事に勤めています。
Tôi làm việc ở Takeda Shoji.

私はタケダ株式会社で働いている真田です。
Tôi là Sanada làm việc tại Tổng công ty Takeda.

 
名刺を交換していただけますか?
Bạn có thể trao đổi danh thiếp?
 
もちろんです!
Tất nhiên!

名刺です。どうぞ。
Đây là danh thiếp. Xin mời.

 
ありがとうございます。
Xin cảm ơn.

おや、素敵なお名刺ですね。
Oh, Đó là một thẻ kinh doanh tốt đẹp.

 icon-lightbulb-o đẹp:美しい、素敵な。
  人に対しても物に対しても使えます。

 
ありがとうございます。
Xin cảm ơn.

和紙で作っているんですよ。
Chúng được làm bằng giấy Washi vùng Tosa.

七つ片喰が私の家紋です。
Bảy Oxalis(nanatsu katabami) là gia huy của tôi.

 icon-lightbulb-o gia huy:家紋

 icon-lightbulb-o giấy Washi vùng Tosa:土佐和紙=土佐地方の和紙という紙、という言い回しになります。
  単に和紙というのであれば 『 Giấy washi 』 や 『 Giấy Nhật Bản(日本の紙) 』 でOK。

 
かっこいいですね!
Đẹp quá!

私も家紋の六文銭を入れようかなあ。
Tôi cũng tôi cố gắng rút ra câu Mutsure Qian(Rokumonsen) gia huy trên một thẻ kinh doanh.

 icon-lightbulb-o 上でもあった 『 đẹp 』 。
  美しい、素敵な、という意味以外にも、カッコイイ、クール!という時にも使います。
  男の人に対してカッコイイ、ハンサム、男前!と褒める時は 『 đẹp trai 』 。

 
真田さんの家紋は六文銭なんですね。
Gia huy của bạn là Mutsure Qian(Rokumonsen).
 
はい。時には結び雁金を使うこともあります。
Vâng. Thỉnh thoảng tôi sử dụng Dệt kim Ngỗng hoang dã(Musubi Karigaene)

あ、同じ仕事をしている家族も真田で紛らわしいので、どうぞ幸村とお呼びください。
Ah, Gia đình vì nó là khó hiểu với cùng tên đó là công việc tương tự,
xin hãy gọi tôi là Yukimura.

 icon-lightbulb-o thỉnh thoảng:時には、たまに、時々

 
それでは、大変恐縮ですが幸村さんとお呼びしますね。
Vì vậy, tôi xin lỗi, xin gọi bạn anh Yukimura.
 
はい、是非。
Vâng, Nhất định bạn .

それにしても広くて綺麗な会場ですね。
Tuy nhiên, nó là một địa điểm tuyệt vời rộng rãi.

 
ええ、本当ですね。
Vâng, Đúng vậy.

聚楽第には良くお邪魔するのですが、
Tôi thường xuyên đi đến Jurakudai ,

秀吉さん主催のパーティーに参加するのは初めてで、とても緊張しています。
Tôi cảm thấy khá căng thẳng, vì đây là lần đầu tiên gia nhập tiệc của Bác Hideyoshi.

 icon-lightbulb-o thường xuyên:頻繁に・頻繁な
 icon-lightbulb-o gia nhập:参加する
 icon-lightbulb-o căng thẳng:緊張する

 
あ、私もそうなんですよ。
Vậy à, Tôi cũng vậy.

この際ですから、お互い楽しみましょう。
Lúc này đây ,Mỗi người hãy vui vẻ thật nhiều.

 icon-lightbulb-o Tôi cũng vậy:私も同じ、という意味です。
  転じて 『 こちらこそ 』 という意味で使う時もあります。

 icon-lightbulb-o vậy à(地方によって thế à という場合も):同意する、肯定する時に使います。
  ええ、そうですね、そう思います、あーそうそう、等など汎用性の高い相槌なので覚えておきましょう。

 
あそこにいらっしゃる方が幹事さんでしょうか?
Là người đó là thư ký ở đó không?

 icon-lightbulb-o thư ký:幹事

 
あれは信尹さんですね。
Người đó là anh Nobutada.
 
お知り合いですか?
Các bạn có biết nhau không?
 
彼は私の叔父です。
Ông ấy là chú của tôi.
 
おお、そうなんですね。
Oh, nó là như vậy.
 
幹事は叔父と石田三成さんらしいですよ。
Thư ký là của chú và anh Ishida Mitsunari.
 
私は石田さんにはとてもお世話になっているんですよ。
Mọi khi tôi phải Ishida đã trở nên rất mang ơn.

 icon-lightbulb-o お世話になる、という表現
  いつもお世話になっています=Cảm ơn sự giúp đỡ của các anh.
  いつもお世話になっています=Cảm ơn bạn vì luôn quan tâm chăm sóc tôi.
  お世話になりました=Cảm ơn bạn đã giúp đỡ tôi.
  ご協力(ご支援)に感謝します=Cảm ơn ông vì đã hỗ trợ chúng.
  彼(彼女)の助けに深く感謝します=Rất cảm ơn sự giúp đỡ của anh(chị).

 
そうなんですか。
Vậy à.

私は石田さんとは初対面なので、
Anh Ishida và tôi là cuộc họp đầu tiên,

宜しければご紹介いただけないでしょうか?
Bạn có thể giới thiệu tôi với anh ấy không?

 icon-lightbulb-o cuộc họp đầu tiên:初めて・初対面

 icon-lightbulb-o giới thiệu:紹介、紹介する
  彼に私を紹介していただけますか?
  Bạn có thể giới thiệu tôi với anh ấy không?

 icon-lightbulb-o 自分の紹介をお願いする場合はこう ↓
  私を紹介してもらえたら嬉しいのですが。
  tôi rất biết ơn nếu ông có thể giới thiệu tôi với họ.

 icon-lightbulb-o 紹介された側の場合はこう ↓
  おじさんは私に彼を紹介しました。
  Bác giới thiệu bạn ta với tôi.

 
ええ、もちろん!
Vâng, tất nhiên!!

探してきましょう。
Tôi sẽ đi tìm anh.

 icon-lightbulb-o tìm:探す、探索する、といった意味の単語です。
   例)Kết quả tìm kiếm cho 検索結果

 icon-lightbulb-o その他の 『 人を探す 』 表現
  私は彼を探しています。(現在進行系の場合)
  Tôi tìm kiếm anh.
  私は彼を探しに行きます。(未来系=これから行う動作の場合 sẽ を使います)
  Tôi sẽ đi tìm anh.

 
それでは私も信尹さんにご挨拶したいので
Vì vậy, tôi cũng muốn chào hỏi của bác Nobutada,

後ほど呼んできていただけますか?
bạn có thể gọi cho anh sau này?

 
はい、ありがとうございます。
Vâng, cảm ơn bạn.

叔父も長宗我部さんと知り合えたら喜ぶと思います。
Bác tôi nghĩ rằng tôi rất vui khi được biết anh Chōsokabe.

 
お会いできた記念のお土産に六文銭を差し上げましょう。
Tôi sẽ cung cấp cho bạn này làm kỷ niệm.
 
えっ、冥土の土産ですか!?
Vâng, Là quà lưu niệm cho thế giới bên kia!?

いや、あんまり…欲しくないです…
Không, Không lắm …tôi không muốn…

 icon-lightbulb-o Không lắm:やんわり控えめな否定をする時の言い回しです。

 
ふふふ、冗談ですよ。
Hehehe, Nó là một trò đùa.

 icon-lightbulb-o 笑い声の表現:
  英語圏やアジア圏において、なぜか笑い声が 『 he 』 で表記されることが多々あります。
  なんか日本人からすると小物感が出てるようで違和感がありますよね。

  初めて台湾のひととチャットをしていて、会話の合間に
  『 Hehehe… 』 と返ってきた時は、ポジティブな笑い(^o^) なのか
  ネガティブな笑い( ´,_ゝ`) なのかが分からなくて悩んだことがあります。
  基本的に笑いの表現はポジティブな意味のようなので、
  会話でも、メールやチャットでも、良い方に受け取っておけば間違いないかと思います。

  主な表現としては
  『 Hehehe 』…えへへ、うふふ;普通の笑い。日本の(笑)や w のような意味も。
  『 Hahaha 』…あはは;Heより明るい笑い。
  『 Kakaka 』…あーはっは;爆笑に近い笑い。
  『 Hihihi 』…ひひひ;ちょっと含み笑い?
  などが使われます。

 
ほんの気持ちです。
Thật sự là tấm lòng.

これからお世話になります。
Từ nay chúng tôi luôn cảm ơn sự giúp đỡ của anh.

 
こちらこそ、どうぞよろしくお願いします。
Tôi cũng vậy,Rất mong nhận được sự giúp đỡ của anh.

 icon-lightbulb-o Tôi cũng vậy:上でも出てきた、私も同じ、という意味です。
  ここでは 『 こちらこそ 』 という意味で使っています。


パーティー会場のスタッフ的な会話(?)

イメージ的には 大河ドラマ『 真田丸 』 の三成さんと信尹さんで。
ここからはオマケみたいなものですので、気楽にご覧ください。
パーティー会場

 
信尹さん、ここまでは予定通りですね。
Bác Nobutada, Đến thời điểm này , chúng tôi tiến theo kế hoạch.

 
そうですな。
Đúng vậy.

花の飾り付けが間に合ってよかった。
Hoa trang trí của nó là tốt trong thời gian.

 icon-lightbulb-o  Đúng vậy.:全くです、その通りです、間違いありません
  『 Vậy à(ええ、そうですね) 』 よりも確定的な同意です。

 
あなたと一緒で心強いですよ。
Tôi cảm thấy an toàn khi có mày.

不手際があると秀吉様がキレますからね。
Khi chúng ta phạm sai lầm, bởi vì Bác sẽ giận dữ.

 icon-lightbulb-o phạm sai lầm:間違い、ミスをおかす

 
あなたもご苦労されてますね。
Bạn thật vất vả quá.

 icon-lightbulb-o 『 大変ですね。 』 という場合は 『 Thật vất vả . 』

 
慣れているので大丈夫です。
Tôi không sao vì nên quá quen thuộc.

 icon-lightbulb-o 『 本当に大変でした。 』 という場合は 『 Đã thật vất vả. 』

 
そんなことに慣れないでくださいよ。
Xin vui lòng không được sử dụng để một điều như vậy.

不憫すぎます。
Bạn đang quá thảm hại.

 
大谷刑部も仕事を手伝ってくれるので大丈夫ですよ。
Bởi vì Otani Gyobu giúp tôi, không sao.

苦労するのは愛人の茶々様の我が儘くらいでしょうか。
Tôi có một thời gian khó khăn chỉ có lòng ích kỷ của Chacha của người tình của mình.

 
彼女は本当に我が儘ですからね。
Cô ấy là thực sự ích kỷ.

大人しくさせましょうか。
Tôi bắt cô ấy phải yên tĩnh?

 icon-lightbulb-o bắt 【 ◆◆(人物) 】 phải 【 ●●(動詞) 】
  ◆◆に対して●●させる、という使役や強制をあらわす表現です。

  否定形で 『 させない、必要ない 』 という意味でも使われることがあります。
  例えば運転免許証の更新などの際に
 『 Không bắt buộc đổi. 』変更は必要ありません、という時や
  『 Không bắt buộc. 』必須ではありません、という時などですね。

 
いやいや、調略はよしましょう。
không không,Âm mưu hãy bỏ thuốc lá.

秀吉様にバレたら首が飛びますよ(物理的に)。
Một khi biết anh ấy,
bay cổ của mọi người(Thể chất).

それに今日はめでたい席です。
Và hôm nay là một ngày vui.

 
それもそうですね。
Đúng là thế.

 icon-lightbulb-o  『 đúng là thế 』 で 『 そりゃそうだ 』 『 確かにそうだ 』 という同意になります。
  『 それはそうなんだけど… 』 という反論を含む言い回しだと 『 đúng là thế, nhưng… 』 となります。



シリーズ記事

【ベトナム語①】まずは挨拶と自己紹介
【ベトナム語②】数の数え方と通貨について
【ベトナム語③】良く使う短文と単語
【ベトナム語④】仕事場で働く
【ベトナム語⑤】観光する
【ベトナム語⑥】買い物をする
【ベトナム語⑦】ご飯を食べる
【ベトナム語⑧】ホテルに予約&宿泊
【ベトナム語⑨】病気になったら
【ベトナム語10】いざという時&災害に備える
【ベトナム語11】怒りの表現(激おこ)
【ベトナム語12】ビジネス会話の例文(この記事です)

 良かったら押してみてください♥

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket